Em inglês, costuma dizer-se: hurt people hurt people. Em português isto traduz-se como pessoas magoadas magoam pessoas. Ela nunca tinha pensado muito nisto até se referir a toda aquela situação usando a seguinte frase: lá porque ele está partido não precisava de me querer partir também. Será que broken people break people? Pessoas partidas partem pessoas? Nem sabia se isto fazia sentido, mas no Natal esta ideia chegou sem embrulho ou fatias douradas.
vida
‘tis the damn thesis: o (des)equilíbrio trabalhador-estudante
O maior desafio da tese até agora? Equilibrá-la com um trabalho a tempo inteiro.
a saga do dentista: aquele em que tenho uma crise de ansiedade
A Saga do Dentista: aquele em que eu vou ao dentista e tenho uma crise de ansiedade
tottenham court road e encomendar merdas na amazon… ou algo do género
Uma pessoa ansiosa desabafa sobre a vida. E será a vida só mesmo isto?
‘tis the damn thesis: ideias que surgem no meio do desespero
‘tis the damn thesis: voltamos a falar da tese — sobre o tema que escolhi e como escolhi.
gestão de expectativas para 2023
Que seria de um início de ano sem eu partilhar (alguns d)os objetivos para o ano?